Characters remaining: 500/500
Translation

rời miệng

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "rời miệng" literally translates to "to leave the mouth" in English. It is commonly used to indicate that someone has just finished speaking or that a statement has just been made.

Usage Instructions:
  • "Rời miệng" is typically used in contexts where you want to emphasize that something was said very recently, often implying a sense of immediacy or a quick reaction following that statement.
  • It often appears in sentences where the action that follows is surprising or contrary to what was just said.
Example:
  1. Basic Example:
    • Mẹ răn vừa rời miệng, con đã nghịch rồi.”
    • Translation: "Hardly had the mother finished her admonishment when the child got into mischief again."
    • This example shows that right after the mother finished speaking, the child acted mischievously.
Advanced Usage:
  • You can use "rời miệng" in more complex sentences to convey a dramatic or humorous effect, especially in storytelling or when recounting events where timing is crucial.
  • Example: “Giáo viên vừa rời miệng nhắc nhở, thì cả lớp đã ồn ào.”
    • Translation: "As soon as the teacher finished her reminder, the whole class was noisy."
Word Variants:
  • "Rời" means "to leave" or "to separate."
  • "Miệng" means "mouth."
  • Together, "rời miệng" can be seen as a set phrase, and you won’t typically change its form.
Different Meanings:
  • "Rời miệng" specifically refers to the act of finishing a spoken statement. It does not have other meanings outside this context.
Synonyms:
  • A similar phrase in Vietnamese that conveys a related meaning is "vừa nói" (just said). However, "rời miệng" carries a more specific nuance of immediacy and context.
Conclusion:

Understanding "rời miệng" will help you express the timing and consequences of speech in Vietnamese.

  1. Have just finished speaking
    • Mẹ răn vừa rời miệng, con đã nghịch rồi
      Hardly had the mother finished her admonishment when the child got into mischief again

Comments and discussion on the word "rời miệng"